🎐 Cicha Noc Po Rosyjsku Tekst
Mizerna, cicha - Kolędy zobacz tekst, tłumaczenie piosenki, obejrzyj teledysk. Na odsłonie znajdują się słowa utworu - Mizerna, cicha.
Cicha noc - Тихая ночь. Тихая ночь, дивная ночь! Радость в душе их горит. Радость в душе их горит. Тихая ночь, дивная ночь! Свыше нас Свет посетил! Свыше нас Свет посетил! Тихая ночь, дивная ночь! Он
proszę o tekst kolędy " Cicha noc" po rosyjsku 2010-11-27 16:11:34 Napiszcie mi tekst kolędy cicha noc ? 2011-11-24 18:40:50 Wiecie jak zagrać " Cicha noc "? 2010-09-25 14:50:30
Znasz najpiękniejsze wykonanie historii kolędy " Cicha noc" śpiewane przez jakąś austriacką śpiewaczkę operową? 2020-12-16 20:18:06; ma ktoś nuty podpisane na flet kolędy cicha noc????? 2009-11-18 16:38:52; czy mógłby mi ktoś podać nuty do kolędy Cicha noc? 2010-11-15 20:40:48; proszę o tekst kolędy " Cicha noc" po rosyjsku
cicha noc-po rosyjsku - Tekściory.pl – sprawdź tekst, tłumaczenie twojej ulubionej piosenki, obejrzyj teledysk.
"Cicha noc" to najbardziej znana kolęda na świecie. Jej tekst przetłumaczono na 300 języków i dialektów.
Na tle tych wydarzeń Joseph Mohr napisał w 1816 roku wiersz "Cicha noc, święta noc". Against this backdrop, Joseph Mohr composed his poem " Silent Night " in 1816. Podczas festiwalu w Gdyni " Cicha noc " podbiła serca jurorów i dziennikarzy, zdobywając aż siedem nagród, wśród nich tę najważniejszą - Złote Lwy dla najlepszego
„Cicha noc” najprawdopodobniej po raz pierwszy wybrzmiała podczas pasterki w 1818 roku w tamtejszej świątyni. Na pierwszy polski przekład kolędy przyszło nam poczekać ponad sto lat, gdyż utwór ten w języku polskim wybrzmiał w ok. 1930 roku. Za polski tekst odpowiadał kompozytor, dyrygent i pedagog: Piotr Maszyński.
TEKST KOLĘDY PO POLSKU: 1. Cicha noc, święta noc Pokój niesie ludziom wszem, A u żłóbka Matka święta Czuwa sama, uśmiechnięta, Nad Dzieciątka snem, Nad Dzieciątka snem. 2. Cicha noc, święta noc Pastuszkowie od swych trzód Biegną wielce zadziwieni, Za anielskim głosem pieni, Gdzie się spełnił cud, Gdzie się spełnił cud. 3.
De Su 100 nagrań. Prześliczna wiolonczelistka. Skaldowie 387 nagrań. Zgłoś naruszenie. Kolęda – Cicha Noc. Nagraj swój cover lub zaśpiewaj w wersji karaoke do profesjonalnego podkładu muzycznego. Słuchaj najlepszych coverów i poznaj ciekawych ludzi.
Wielu z nas kojarzy melodię “Cichej Nocy” jako nieodłączny element świątecznej atmosfery. Jest to pieśń, która wypełnia serca radością i spokojem podczas Bożego Narodzenia. W naszym artykule przyjrzymy się temu pięknemu utworowi, a także dowiemy się, jak brzmi “Cicha Noc” po rosyjsku.
(1.1) hviezdnatá noc → gwiaździsta noc • polárna noc → noc polarna • túlať sa po nociach → tułać się po nocach, przebywać w nocy poza domem synonimy: antonimy: (1.1) deň hiperonimy: hiponimy: holonimy: meronimy: wyrazy pokrewne: przym. nočný, nočná rzecz. nočník m, nočná ż, nôcka związki frazeologiczne:
Yd9rrhu. "Cicha noc! Święta noc!", bodajże najpopularniejsza kolęda świata, ma 195 lat. Po raz pierwszy wykonali swój utwór w niewielkim kościółku św. Mikołaja w Oberndorf pod Salzburgiem podczas pasterki w 1818 r., ks. Joseph Mohr oraz nauczyciel i miejscowy organista Franz Xaver Gruber. Kolęda bardzo się spodobała wiernym, a dziś śpiewana jest w ok. 300 językach na całym świecie. Mimo sędziwego wieku "Cicha noc" nadal jedną z najpopularniejszych kolęd. Do pierwszego wykonania skomponowanej dwa lata wcześniej przez Mohra "Weynachtslied" (pieśni na Boże Narodzenie) doszło w nieoczekiwanych okolicznościach - wspomina w rozmowie z KAI Manfred Fischer, kierujący muzeum etnograficznym w Oberndorf, gdzie znajduje się bogata dokumentacja związana z kolędą i jej autorami oraz kaplica wspominająca to wydarzenie. W ostatniej chwili przed rozpoczęciem pasterki odmówiły posłuszeństwa wysłużone organy kościoła św. Mikołaja. Pozostawała więc jedynie możliwość "zastępczego" śpiewu z towarzyszeniem gitary. Wtedy to obaj autorzy (bas i baryton) zaśpiewali po raz pierwszy swoją kolędę. Wkrótce obaj opuścili Oberndorf i długo nie wykonywano tego utworu. W ciągu następnych lat Joseph Mohr pełnił obowiązki duszpasterskie w 11 różnych parafiach. Zmarł w 1848 r. w Wagrain w wieku 56 lat. Zachowały się po nim jedynie sutanna, gitara, fajka i tabakierka. Nie było nawet dosyć pieniędzy na wyprawienie mu porządnego pogrzebu, gdyż swoje oszczędności wydał na utworzenie szkoły dla biednych dzieci. Pochowany został w grobie dla ubogich. Dopiero w 1822 r. "Cichą noc" usłyszał cesarz Franciszek I i goszczony przez niego na zamku Fügen car Aleksander I, natomiast 15 grudnia 1832 r. wykonano tę kolędę podczas koncertu w Lipsku. W wieczór wigilijny 1839 r. "Cichą noc" zaśpiewano po raz pierwszy w Nowym Jorku. Przed pomnikiem Aleksandra Hamiltona przy spalonym kościele Świętej Trójcy wykonali ją austriaccy piosenkarze z Tyrolu, którzy w tym czasie przebywali na tournee w USA. Pierwsze tłumaczenie kolędy na jez. angielski powstało w latach 1855-1859. Dokonał go John Freeman Young, późniejszy biskup Kościoła episkopalnego na Florydzie. Jego wersja "Cichej Nocy" jest do dziś śpiewana w USA. Kościół św. Mikołaja w Oberndorf, w którym po raz pierwszy kolędę "Cicha noc! Święta noc!" zaśpiewali ją jej autorzy, został rozebrany na przełomie wieków po wielkich powodziach, jakie nawiedziły region Salzburga. Na tym miejscu w latach 30. wybudowano kaplicę upamiętniającą wydarzenie sprzed ponad 180 lat. Autorom kolędy poświęcone są dwa witraże kaplicy. "Cicha noc" została przełożona na prawie 300 języków. Zarejestrowano już ponad tysiąc jej wersji (w języku angielskim i włoskim jest ich co najmniej 8, we francuskim - 11). Najczęściej śpiewane są trzy spośród sześciu zwrotek kolędy. "Stille Nacht, heilige Nacht!" znana jest po angielsku jako "Silent night, holy night", po francusku: "Douce nuit, sainte nuit!", "Santo Natal! Notte d'opal!" - po włosku, "Noche de paz! Noche de luz!" - po hiszpańsku, "Stilla natt, heliga natt!" - po szwedzku, "Ákamot mét, Ákamot mét!" - w języku Indian z brazylijskiego dorzecza Amazonki, "Shizukeki mayonaka Maki no misora" - po japońsku, czy też "Tichaja nocz, diwnaja nocz!" - po rosyjsku. Tekst został też przełożony na łacinę i zaczyna się od słów: "Alma nox, tacita nox!". W Arndorfie nieopodal Oberndorf zachowany jest pokój, w którym mieszkał Franz Gruber, kompozytor kolędy i w którym ona powstała. Naprzeciwko muzeum znajduje się kościół parafialny, w którym Gruber był organistą i kierował tamtejszym chórem. Przy jego grobie na miejscowym cmentarzu w wigilię Bożego Narodzenia również jest śpiewana "Cicha noc". Każdego roku wokół "Kaplicy Cichej Nocy" w Oberndorf zbiera się ponad 6 tys. ludzi. - Każdy śpiewa kolędę we własnym języku przy tradycyjnym akompaniamencie gitar - powiedziała KAI Christine Deutinger, kierująca biurem turystycznym w Oberndorf. Ta niewielka wioska nad rzeką Salza zwykle przez cały grudzień przeżywa natłok pielgrzymów. Jak co roku, również 24 grudnia 2013 roku w wigilijne popołudnie na trasę Salzburg - Oberndorf - Salzburg wyjedzie specjalny stary pociąg z Betlejemskim Światłem Pokoju. Jego pasażerowie, w tym liczni śpiewacy, spotkają się ze św. Mikołajem, po czym z pochodniami udadzą się do kaplicy "Cichej nocy", oddając hołd autorom najpopularniejszej kolędy świata. Tworzymy dla Ciebie Tu możesz nas wesprzeć.
Tekst i słowa kolędy „Noc cicha w śnie” – wszystkie zwrotki„Noc cicha w śnie” – cały tekst do drukuPastorałka „Noc cicha w śnie” w wykonaniu polskich wykonawcówTekst i słowa kolędy „Noc cicha w śnie” – wszystkie zwrotki 1Noc cicha w śnie, a Ty nie śpisz, nie. Gdzieś jeszcze brzmią dzwonki wesoło. Pasterze śpią już. Aniołków chór, aniołków chór, przy żłóbku Jezusa w laj lu, lu laj lu, lu laj lu, lu laj lu. 2Dziecię jak kwiat na ten patrzy świat. Sam w kształty ludzkości przybrany. Choć mały, a zna, co miłość, łza co miłość, łza, chce Bogu być za nas laj lu, lu laj lu, Lu laj lu, lu laj lu.„Noc cicha w śnie” – cały tekst do drukuKliknij niżej by wydrukować tekst kolędyPastorałka „Noc cicha w śnie” w wykonaniu polskich wykonawcówChór Kantynena i Chór Akademicki Politechniki Koszalinskiej – ich interpretacje tej kolędy prezentujemy w poniższej zakończeniu wybranego filmu, kolejny z playlisty odtworzy się automatycznie. Kantylena - Noc cicha w śnie Chór Akademicki Politechniki Koszalinskiej- Noc cicha w śnie Talizman - Noc cicha w śnie i słowa kolędy „Noc cicha w śnie” - wszystkie zwrotki Noc cicha w śnie, a Ty nie śpisz, nie. Gdzieś jeszcze brzmią dzwonki wesoło. Pasterze śpią już. Aniołków chór, aniołków chór, przy żłóbku Jezusa w około. Lu laj lu, lu laj lu, lu laj lu, lu laj lu. Dziecię jak kwiat na ten patrzy...Redakcja piotreksztuka@ Polskie
Odpowiedzi Adlerova odpowiedział(a) o 18:09 Kiyoshi kono yoru hoshi wa hikarisukui nomiko wa mabune no naka ninemuri tamo-o. kono yoru mitsuge ukeshimakibitotachi wa miko no mimae ninukazukinu, kono yoru miko no emi ni,megumi no miyo no ashita no hikarikagayakeri, hogarakani. 静かな夜、聖なる夜、 平和は、人々が広くなるにもたらします クリスマス母で飼い葉おけ 彼女は笑顔武装 以上の乳児の睡眠、 以上の乳児の睡眠。 静かな夜、聖なる夜、 その群れの羊飼い 彼らは非常に驚いて実行 お金の天使のような声 奇跡を満たすためにどこに ここで、真の奇跡を来るのか。 静かな夜、聖なる夜、 神生まれの息子 大主の威厳 すでに全世界を運びます ワインの償還、 償還のワイン。 Adlerova odpowiedział(a) o 18:10 . Kiyoshi kono yoru hoshi wa hikarisukui nomiko wa mabune no naka ninemuri tamo-o. kono yoru mitsuge ukeshimakibitotachi wa miko no mimae ninukazukinu, kono yoru miko no emi ni,megumi no miyo no ashita no hikarikagayakeri, hogarakani. 静かな夜、聖なる夜、平和は、人々が広くなるにもたらしますクリスマス母で飼い葉おけ彼女は笑顔武装以上の乳児の睡眠、以上の乳児の睡眠。静かな夜、聖なる夜、その群れの羊飼い彼らは非常に驚いて実行お金の天使のような声奇跡を満たすためにどこにここで、真の奇跡を来るのか。静かな夜、聖なる夜、神生まれの息子大主の威厳すでに全世界を運びますワインの償還、償還のワイン。 Doux ♥♥ odpowiedział(a) o 18:10 Kiyoshikonoyoru Kiyoshikonoyoru Shizukana yoru, seinaru yoru, Heiwa wa hitobito ga hiroku naru ni motarashimasu. To hoikuen no seibo no Onaji egao kanshū, Ijō no nyūji no suimin, Ijō no nyūji no suimin. Shizukana yoru, seinaru yoru, Sono mure no hitsujikai Karera wa, hijō ni odoroite jikkō Okane notenshinoyōna koe, Kiseki o mitasu tame ni dokoni, Koko de, kiseki o mitasu tame ni. Shizukana yoru, seinaru yoru, Kami no miko ga umareta. Idaina igen no shu, Kyō wa, zen sekai o motarashimasu Wain no shōkan, Shōkan no wain. Shizukana yoru, seinaru yoru, Nani no kiseki kyō, Betsurehemu, kurisumasu akanbō no Sore wa kare no rączęta made jōshō Kare wa, hitobito o shukufuku Hito o shukufuku. Kiyoshikonoyoru Shizukana yoru, seinaru yoru, Heiwa wa hitobito ga hiroku naru ni motarashimasu. To hoikuen no seibo no Onaji egao kanshū, Ijō no nyūji no suimin, Ijō no nyūji no suimin. Shizukana yoru, seinaru yoru, Sono mure no hitsujikai Karera wa, hijō ni odoroite jikkō Okane notenshinoyōna koe, Kiseki o mitasu tame ni dokoni, Koko de, kiseki o mitasu tame ni. Shizukana yoru, seinaru yoru, Kami no miko ga umareta. Idaina igen no shu, Kyō wa, zen sekai o motarashimasu Wain no shōkan, Shōkan no wain. Shizukana yoru, seinaru yoru, Nani no kiseki kyō, Betsurehemu, kurisumasu akanbō no Sore wa kare no rączęta made jōshō Kare wa, hitobito o shukufuku Hito o : * Ale chodzi o kolędę , tak ? 静かな夜、聖なる夜、平和は人々が広くなるにもたらします。と保育園の聖母の同じ笑顔監修、以上の乳児の睡眠、以上の乳児の睡眠。静かな夜、聖なる夜、その群れの羊飼い彼らは、非常に驚いて実行お金の天使のような声、奇跡を満たすためにどこに、ここで、奇跡を満たすために。静かな夜、聖なる夜、神の御子が生まれた。偉大な威厳の主、今日は、全世界をもたらしますワインの償還、償還のワイン。静かな夜、聖なる夜、何の奇跡今日、ベツレヘム、クリスマス赤ん坊のそれは彼のまで上昇彼は、人々を祝福人を祝福。 Uważasz, że ktoś się myli? lub
Kolędy po francuskuNajpopularniejsze kolędy francuskieDouce nuit – „Cicha noc” po francuskuZobacz polską wersję Cicha francuskiej kolędy Cicha nocDouce nuit, sainte nuit ! Dans les cieux ! L'astre luit. Le mystère annoncé s'accomplit Cet enfant sur la paille endormi, C'est l'amour infini! C'est l'amour infini!Saint enfant, doux agneau ! Qu'il est grand ! Qu'il est beau ! Entendez résonner les pipeaux Des bergers conduisant leurs troupeaux Vers son humble berceau! Vers son humble berceau!C'est vers nous qu'il accourt, En un don sans retour ! De ce monde ignorant de l'amour, Où commence aujourd'hui son séjour, Qu'il soit Roi pour toujours! Qu'il soit Roi pour toujours!Quel accueil pour un Roi ! Point d'abri, point de toit ! Dans sa crèche il grelotte de froid O pécheur, sans attendre la croix, Jésus souffre pour toi! Jésus souffre pour toi!Paix à tous ! Gloire au ciel ! Gloire au sein maternel, Qui pour nous, en ce jour de Noël, Enfanta le Sauveur éternel, Qu'attendait Israël! Qu'attendait Israël! Kolęda „Vive le vent”Tekst francuskiej kolędy Vive le ventVive le vent, vive le vent Vive le vent d'hiver Qui s’en va sifflant, soufflant Dans les grands sapins verts. Oh! Vive le temps, vive le temps, Vive le temps d’hiver Boule de neige et jour de l’an Et bonne année joyeux Noël Aux mille bougies Quand chantent vers le ciel Les cloches de la nuit, Oh ! Vive le vent, vive le vent Vive le vent d’hiver Qui rapport aux vieux enfants Leurs souvenirs d’hierVive le vent, vive le vent...Sur le long chemin Tout blanc de neige blanche Un vieux monsieur s’avance Avec sa canne dans la main Et tout là-haut le vent Qui siffle dans les branches Lui souffle la romance Qu'il chantait petit enfantVive le vent, vive le vent...Et le vieux monsieur Descend vers le village, C'est l'heure où tout est sage Et l'ombre danse au coin du feu Mais dans chaque maison Il flotte un air de fête Partout la table est prête Et l'entend la même chanson Kolęda „Petit Papa Noël”Tekst francuskiej kolędy Petit Papa NoëlC'est la belle nuit de Noël La neige étend son manteau blanc Et les yeux levés vers le ciel À genoux, les petits enfants Avant de fermer les paupières Font une dernière Papa Noël Quand tu descendras du ciel Avec des jouets par milliers N'oublie pas mon petit avant de partir, Il faudra bien te couvrir Dehors tu vas avoir si froid C'est un peu à cause de me tarde tant que le jour se lève Pour voir si tu m'as apporté Tous les beaux joujoux que je vois en rêves Et que je t'ai Papa Noël Quand tu descendras du ciel Avec des jouets par milliers N'oublie pas mon petit marchand de sable est passé Les enfants vont faire dodo Et tu vas pouvoir commencer Avec ta hotte sur le dos Au son des cloches des églises Ta distribution de Papa Noël Quand tu descendras du ciel Avec des jouets par milliers N'oublie pas mon petit soulier. Si tu dois t'arrêter Sur les toits du monde entier Tout ça avant demain matin Mets-toi vite, vite en quand tu seras sur ton beau nuage Viens d'abord sur notre maison Je n'ai pas été tous les jours très sage Mais j'en demande pardonPetit Papa Noël Quand tu descendras du ciel Avec des jouets par milliers N'oublie pas mon petit soulier. Kolęda „Les anges dans nos campagnes”Tekst francuskiej kolędy Les anges dans nos campagnesLes anges dans nos campagnes, Ont entonné l'hymne des cieux ; Et l'écho de nos montagnes Redit ce chant mélodieux : Gloria in excelsis Deo Gloria in excelsis DeoBergers, pour qui cette fête ? Quel est l'objet de tous ces chants ? Quel vainqueur, quelle conquête Mérite ces cris triomphants ? Gloria in excelsis Deo Gloria in excelsis DeoIls annoncent la naissance Du Libérateur d'Israël ; Et, pleins de reconnaissance, Chantent en ce jour solennel : Gloria in excelsis Deo Gloria in excelsis DeoAllons tous de compagnie, Sous l'humble toit qu'il a choisi, Voir l'adorable Messie À qui nous chanterons aussi : Gloria in excelsis Deo Gloria in excelsis Deo Kolęda „Mon beau sapin”Tekst francuskiej kolędy Mon beau sapinMon beau sapin, roi des forêts Que j'aime ta verdure! Quand, par l'hiver, bois et guérets Sont dépouillés de leurs attraits Mon beau sapin, roi des forêts Tu gardes ta que Noël planta chez nous Au saint anniversaire! Comme ils sont beaux, comme ils sont doux Et tes bonbons et tes joujoux! Toi que Noël planta chez nous Tout brillant de beau sapin tes verts sommets Et leur fidèle ombrage De la foi qui ne ment jamais De la constance et de la paix, Mon beau sapin tes verts sommets M'offrent la douce image. Kolędy francuskie dla dzieci – SkładankaSkładanka w formie „karaoke”, czyli każda kolęda zawiera zawartość składanki1. Petit papa Noël: 00:00:15 2. Vive le vent: 00:04:23 3. Douce nuit: 00:06:58 4. Les anges dans nos campagnes: 00:11:38 5. Mon beau sapin: 00:14:18 6. La plus belle nuit du monde: 00:16:32 7. Entre le bœuf et l'âne gris: 00:18:23 8. Rudolph Le petit Renne au nez rouge: 00:20:15 9 . L'as-tu vu ?: 00:22:33 10. On se dit joyeux Noël: 00:26:10 11. Noël Blanc: 00:28:35 12. Ding dong: 00:30:52 Koncert francuskich kolędLista utworówLES ANGES DANS NOS CAMPAGNES - Jean-Jean (Crédits: James Montgomery)GLORY ALLÉLUIA ! - Jean-Jean (Crédits: André Pascal)LE ROI EST NÉ - Hadassah Gingras (Crédits: Hillsong)VOICI NOEL - Samuel Joseph (Auteur inconnu)MARIE SAVAIS-TU - Maggie Blanchard (Crédits: Mark Lowry & Buddy Greene )LE PREMIER NOEL - Joanie Banville (Auteur inconnu)JOUR DE BONHEUR - Venessa (Auteur inconnu)LUMIÈRE DU MONDE - Mathilde Spinks (Crédits: Chris Tomlin)PEUPLE FIDÈLE - Émilie Charette (Crédits: John Francis Wade)NOEL - Flora-Mae Spinks (Crédits: Chris Tomlin)IL EST EXALTÉ - Samuel JosephVENONS L'ADORER - Venessa (Crédits: Total Praise Mass Choir)IL EST NÉ CETTE NUIT - Hadassah Gingras (Crédits: André Pascal)QUEL EST L'ENFANT - Maggie Blanchard (Auteur inconnu)MINUIT CHRÉTIEN - Émilie Charette (Crédits: Adolphe Adam)QUEL EST L'ENFANT - Maggie Blanchard (Auteur inconnu)Ô VENEZ ADORONS-LE - Choeur Hosanna PLAYLISTA – Francuskie kolędyPLAYLISTAPo zakończeniu wybranego filmu, kolejny z playlisty odtworzy się automatycznie.
Najlepsza odpowiedź Cicha noc nad Palestyną Cicha noc nad Palestyną, Przemęczona ziemia śpi, Otulona mgły pierzyną, O pokoju świata śni. Już w Betlejem błogi spokój, Zabiegani ludzie śpią, Pastuszkowie pośród mroku, Pasą tylko trzodę swą. Jakby czegoś wyczekując, Doglądając stada swe, Posiadali debatując, Niezmożeni wcale snem. Wtem głos słodki i wspaniały, Jak dzwon z nieba pięknie brzmi, Anioł Boży, śnieżnobiały, Wielką radość niesie im. Idźcie śpiesznie dziecię sławić, Gdyż w Betlejem cud się stał. Grzesznych ludzi pragnąc zbawić, Bóg w ofierze siebie dał. Odpowiedzi blocked odpowiedział(a) o 15:45 nie znam tekstu, ale to jest to? W słodkim Jeruzalem nocka już zapada... Wiesz zapytaj starszej grupy ona ten tekst ma Cicha noc nad PalestynąUmęczona ziemia śpiLasy góry i dolinySkryły się w tumanach mgłySkryły się w tumanach mgłyWnet obłoki zapałałyJasność w nocy niczym w dzieńPastuszkowie poklękaliOto Anioł zjawił sięOto Anioł zjawił blocked odpowiedział(a) o 19:56 Pierwsza odpowiedź jest poprawna. Tekst jest taki sam jak w pastorałce ... Cicha noc nad palestynąCicha noc nad palestynąUmeczona ziemia śpiLasy, góry i dolinySkryły się w tłumanach mgły x2Wnet obłoki zapałałyJasnosc w nocy niczym w dzienPastuszkowie poklekaliOto anioł zjawił sie x2Nie lekajcie sie pasterzeMnie posyła ojciec panJam posłaniec w dobrej wierzeWieść radosna niosę wam x2Wrodzą syn jest nawidowy Słą go ciałem stało sięPrzybył dać nam żywod nowyPrzybył by pokonać grzech 2x Proszę ;) Uważasz, że znasz lepszą odpowiedź? lub
cicha noc po rosyjsku tekst